Tutoriel n°2 - AVISubD [Récupérer le Time d'une vidéo VOSTA]

Je place ici un tutoriel de ma découverte assez unique. Je n’ai pas trouvé d’alternative à celui ci.

C’est un logiciel qui permet d’extraire les sous-titre d’une vidéo .avi ou autre, incrusté.
Ce mode est trop complexe dans ce logiciel, et à l’air pas facile à faire, pour que cela marche bien. Mais, il est assez impressionnant dans sa manière de faire.

[u:3crtnf4a]Le mode qui m’intéresse est le "[b:3crtnf4a]Mode Manuel[/b:3crtnf4a]" qui permet de prendre le time d’une vidéo VOSTA, rapidement, mais en manuel, donc il faut quand même analyser ce que le logiciel à analyser.[/u:3crtnf4a]

[b:3crtnf4a]- [Tutoriel] AVISubDetector : Récupérer le Time d’une vidéo VOSTA -[/b:3crtnf4a]

-[color=#FF0000:3crtnf4a]1er étape obligatoire[/color:3crtnf4a], convertir la vidéo de la VOSTA en [b:3crtnf4a].Avi et avec le codec MPEG4[/b:3crtnf4a]. La logiciel ne prend en compte que ce format là. (Utiliser "[b:3crtnf4a]Any Video Converter version 3.5.8 ou inférieur[/b:3crtnf4a]" ou autres pour cela. Mais Any Video Converter fait de très bonne convertion ! Freemake, par exemple ne les fait pas bien… Pour ce cas ci.)

http://www.filehippo.com/fr/download_an ... ter/13912/

Pour un tutoriel, Cliquer sur "Tutoriel" au milieu de la page : http://www.any-video-converter.com/fr/v … mate.php#c

Si non, il y aussi FormatFactory comme convertisseur : http://www.pcfreetime.com

#Si la conversion ou le fichier est correcte, le logiciel AviSubDetector pourra vous montrez la vidéo dans ouvrir, en faisant parcourir (dans "open avi").
Si non, le fichier n’apparaitra pas.

-[color=#FF0000:3crtnf4a]2ème étape : [/color:3crtnf4a]Télécharger le logiciel [ AviSubDetector 0.6.0.7 ] ici : http://www.free-codecs.com/AviSubDetector_download.htm

-Lancer le logiciel, cliquer sur "Subtitles" choissisez SSA, retourner dans "Projet".
Cliquer sur "Manual Mode".

-Cliquer sur "Open AVI", choissisez votre vidéo Vosta dans le bon format.

-Cliquer sur "Start (Full)"

#Si la vidéo ne s’ouvre pas après cela, c’est que le fichier converti n’est pas correct.

(Cliquer dessus pour agrandir)
[img:3crtnf4a]http://nsa29.casimages.com/img/2013/01/05/130105040255503914.png[/img:3crtnf4a]

#Le logiciel devrait détecter l’apparition de sous-titre automatiquement, reste qu’à recopier le texte ou à faire la traduction du texte.
Mais je vous conseil, ne pas mettre de texte, car on ne sait jamais si le logiciel va planter pendant cette étape là et du coup, on perdra tout. On ne peut pas reprendre exactement là ou on s’était arrêter la dernière fois (A moins de couper la vidéo avec un logiciel de montage). (le gros point fiable du logiciel)

[b:3crtnf4a]Je vous conseil de faire au plus vite, en ne prenant que le "time" des sous-titres.[/b:3crtnf4a] Vous aurez ainsi les lignes placé dans le time.

#Il arrive parfois que le logiciel détecte plusieurs fois le même sous-titre ou détecte un sous-titre la où il n’y en a pas.
Dans ce cas, utiliser respectivement les boutons "Not Changed" et "No Subtitle".

-"Not Changed" = Sous-titre identique au précédent. Si vous cliquer ici le logiciel va prolonger le "time" du sous-titre précédent. Donc il ne vas pas rajouter de ligne dans le .SSA final.

-"No Subtitle" = Pas de sous-titre ici. Il supprime la ligne qu’il voulait faire.

-"Accept Text" = Nouveau sous-titre ici. (Si vous avez plusieurs sous-titres affichés à l’écran qui n’apparait pas en même temps, je vous conseil de l’indiquer ici.)

-"Stop" = Arrêt de la procédure et vous permet de sauvegarder votre travail ici.

-Si vous cocher "Show Full Frame", vous verrez la vidéo en entier sur la hauteur et pas uniquement les sous-titre du bas.

Une fois terminé dans la procédure, le logiciel vous permet de sauvegarder.
Si le programme ne le fait pas automatiquement une fois la fin du fichier atteinte, faire un "Save Script" dans l’onglet Subtitle.
Sélectionner un format .SSA ou .SRT, puis SAVE.

[u:3crtnf4a]#Maintenant que vous avez les lignes avec le time, quoi faire ?[/u:3crtnf4a]

Ouvrez le logiciel "Aegisub" avec une vidéo VOSTA, vous aurez alors plus qu’à traduire à partir de la vidéo.

Il vous faudra néanmoins, reprendre les lignes oublié en parcourant la vidéo en mode lecture. (Et je pense que le logiciel ne prend en compte que celle du bas de l’écran, je ne suis pas sure.)
De prolonger le time, des lignes quand il y en a plusieurs affichés à l’écran en même temps.

Mais vous aurez gagnez du temps de tout manière, sa ne peut que faire du "time" en moins pour votre vidéo.

Pensez à changer le format .SSA en .ASS, si non, les couleurs que vous rajouterez ne seront pas pris en compte/ou mal pris en compte.
Pour cela, il suffit de faire "enregistrer sous".