Répartition des lignes "Enthusiastic Teachers" - Partie 10

Salut à tous !!

-Voici le lien pour le .ASS ([b:3ayswyhe][color=#FF0000:3ayswyhe]Prenez le bien ici !!![/color:3ayswyhe][/b:3ayswyhe]) : http://adf.ly/3060644/full-batsu
Et pour la vidéo : http://adf.ly/H4obH

-Voici a nouveau l’organisation, on va faire ici 3 postes maximun pour les traducteurs (ou peut-être plus, pour ceux qu’ils veulent faire qu’environ 100 lignes).
Soit, ici environ 282 lignes chacuns.

[u:3ayswyhe][b:3ayswyhe]#Voici la répartition des lignes pour "Enthusiastic Teachers" - Partie 10 :[/b:3ayswyhe][/u:3ayswyhe]

  • Lignes 6502 à 6784 : Mr.ThaiKick [color=#FF0000:3ayswyhe][Terminé][/color:3ayswyhe]
  • Lignes 6785 à 7066 : Cybercraft [color=#FF0000:3ayswyhe][Terminé][/color:3ayswyhe]
  • Lignes 7067 à 7347 : Cybercraft [color=#FF0000:3ayswyhe][Terminé][/color:3ayswyhe]

#Après, on fait tout ce qui est correction.
Et publication.

#Alors je vous demande de vous inscrire ici sur le forum pour cette 10ème partie. Après libre à vous de ne pas participer à la suivante mais à une autre partie, ou pas :D

Je vais transmettre aux intéressés ces informations ;)

J’en suis :)

[quote="Rachitiqueboy":skia4qkr]J’en suis :)[/quote:skia4qkr]

Je t’ai rajouté, tu n’as pas dis les lignes que tu veux faire. Sa n’a pas d’importance ?

Je précise aux autres membres, que si tu as pris la partie 10, c’est pour pouvoir prendre ton temps et aller à la vitesse que tu veux.

Hello, celle où tu m’as taggé sont très bien, :)
En effet je préfère prendre mon temps vu que ça sera mon premier sub pour pas handicaper les autres :)

Je tiens à souligner qu’il y a un petit bout déjà traduit ici : http://www.dailymotion.com/video/xwmeys … X0DvcowDIg

Salut,

[b:2mtpa3e7]Je suis partant aussi pour la partie 10 [/b:2mtpa3e7]!! :rofl: Je pourrais m’occuper [b:2mtpa3e7]des lignes 6785 à 7066[/b:2mtpa3e7]… Le seul bémol, c’est que je n’arrive pas trouver ces maudites lignes. Arhhhh ;(

[quote="Mr.ThaiKick":2iihngcy]Salut,

[b:2iihngcy]Je suis partant aussi pour la partie 10 [/b:2iihngcy]!! :rofl: Je pourrais m’occuper [b:2iihngcy]des lignes 6785 à 7066[/b:2iihngcy]… Le seul bémol, c’est que je n’arrive pas trouver ces maudites lignes. Arhhhh ;([/quote:2iihngcy]

Salut,

Bienvenue dans l’équipe et merci bien à toi :bow: !

Je t’ai contacté par mail, cela devrait bien t’aider.

Pour te répondre directement (car, tu as aussi la réponse dans les mails que je t’ai envoyé), il faut utiliser le logiciel Aegisub (tu as les liens pour le tutoriel par mail et ici sur le forum. Mais il est vraiment très très simple, surtout pour faire simplement cela.).
Le logiciel prend en compte le format .ASS et te classe les sous-titres en ligne.
Il suffit seulement de changer l’Anglais de ces lignes en Français, grosomodo ;)

N’hésite pas à donner de tes nouvelles, et si tu as besoin d’aide ;)

Ps : Fan de Hamada (je vois via ton avatar ^^) ?

Yosshaaaaaaa !!!

J’ai un ptit soucis au niveau d’Aegisub. Dois-je synchroniser les sous titres (du fichier.ASS) avec la vidéo + traduction ? Ou juste laisser tels qu’ils sont et traduire mes lignes (Anglais –> Français) ?

Non, normalement si tu fais bien télécharger le fichier .ASS, non ouvrir le fichier, tu n’as plus de problème ;)

J’ai eu aussi le même problème quand j’ai fais ouvrir directement avec le navigateur.

Le time est bien présent, sur ce fichier !! ;)
Prend le time avec ! Si non, sa va être compliquer pour récupérer le time après.

Pense à bien sauvegarder ta traduction souvent, sur Mac il parait qu’il n’est pas aussi stable que sur PC.

J’annonce : je corrige pas cette partie avant la 8 et la 9 :)
Merci pour la traduction !

Ton soucis est résolu Mr.ThaiKick ?

Oui, merci pour votre aide !!

Vu que la partie 8 n’a pas été encore terminée, je préfère plutôt me consacrer sur cette partie (lignes 5483 à 5720). Est-ce que pouvez m’y inscrire ?

La partie 10, ce sera quelqu’un d’autre qui le fera. Ou moi, si j’aurai le temps…avec les exams, les entretiens. :sweat:

[quote="Mr.ThaiKick":2vtm4vjq]Oui, merci pour votre aide !!

Vu que la partie 8 n’a pas été encore terminée, je préfère plutôt me consacrer sur cette partie (lignes 5483 à 5720). Est-ce que pouvez m’y inscrire ?

La partie 10, ce sera quelqu’un d’autre qui le fera. Ou moi, si j’aurai le temps…avec les exams, les entretiens. :sweat:[/quote:2vtm4vjq]

Je suis content d’avoir résolu ton problème.

Oki, je t’ai rajouté sur la partie 8 et je t’ai retiré la partie 10 ;)

Allez. Je prend une portion de la partie 10 :)

Je t’ai ajouté sur les Lignes 6785 à 7066 ;)

Merci à toi :bow: :bow:

J’ai traduit un 100aines de lignes environs. Mais j’ai une petit souci…
Le tutoiement/vouvoiement…

Je sais qu’il y a rapport d’ancienneté et que par ex: Hamada s’adresse avec respect enver Matsumoto (vouvoiement). Quand est-il de Matsumoto par rapport à Hamada.
Bien sur, je peux transformer tout les ‘tu’, ‘te’, ‘t’ en ‘vous’… Ce serait plus simple. Des pistes ?

EDIT : Pour le post plsu tôt dans le topic. Cardian veut dire "une espèce de cardigan"… cardigan se dit cardie. Dans l’argot, le fait d’ajouter "ian" ou "ist" à un nom peut vouloir dire "une espéce de/une sorte de"… Voilà, c’était la minute culture :)

[quote="Cybercraft":1l1r25l7]EDIT : Pour le post plsu tôt dans le topic. Cardian veut dire "une espèce de cardigan"… cardigan se dit cardie. Dans l’argot, le fait d’ajouter "ian" ou "ist" à un nom peut vouloir dire "une espéce de/une sorte de"… Voilà, c’était la minute culture [/quote:1l1r25l7]

Cela a bien été traduit dans ce sens là : viewtopic.php?f=76&t=4616&start=45#p38752

"<umm,et qui porte quelque chose qui ressemble à un cardigan."

Je suis sur la dernière partie :)

Tu ne veux pas commencer la dernière partie restante dans la 8 avant ?

En faite Pychtor, vient de laisser sa place malheureusement.


Edit, je confirme que tu vas faire d’abord la 8. :bow:
Je laisse libre la partie 10.

Maintenant que la partie 8 est terminé, je m’occupe du reste de la 10.