Batsu Game Enthusiastic Teachers 2012/2013 [French/Français]

52 posts Page 3 of 4
-Je pensais plutôt, de vérifier par rapport à la VOSTA. :D

-Merci pour ton retour, et c'est cool que ton rendu à été amélioré :)

-On te tient au courant ;)
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
calobest wrote:
-Je pensais plutôt, de vérifier par rapport à la VOSTA. :D

-Merci pour ton retour, et c'est cool que ton rendu à été amélioré :)

-On te tient au courant ;)

Bah je pense que ça a été bien traduit par rapport à la VOSTA ^^
Ce genre de remarque, ce cale plutôt sur la VO je pense... Je reprendrais le .ASS anglais et verrais ça.

Yep pour l'encodage je suis content, j'ai optimiser la façon de découper des bouts de vidéo et de son avec MeGUI (pas si compliqué comme toujours... suffit de connaitre les script ^^") et l'encodage est plus jolie aussi (la version hardsub sera très proche de la raw... ça rassurera ceux qui voudront transporter la vidéo sur des appareils ne supportant pas le système de raw + sub)
voici la 4ème heure.
lien direct : http://www.mediafire.com/?36wyd1lg6ecak0t
(dispo dans le lien qui renvoi vers le dossier MF avec tous les Batsu Game)

petit rappel : c'est une version "light" (800Mo) et provisoire. La version finale en une seule partie sera bien plus jolie ^^
comme d'hab, si vous repérez des fautes ou des erreurs merci de le signaler :)
Bravo les gars :clap:

Pour ceux qui ont la RAW on pourra télécharger seulement le ASS finale à la fin ?
Merci beaucoup Ash', je l'ai rajouté sur la première page ;)

J'ai aussi rajouté les traducteurs.
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
#Dans les fautes que j'ai remarqué sur la vidéo :

-A 5:48-5:52 le docteur parle mais il n'y a pas de texte, pourquoi ?
Es-ce que le texte est mal placé ? Ou dans la VOSTA il n'y a eu de traduction ?

-A 21:56 des scène(s)

-A 25:47 il avait un(e) petite amie,


Mr.ThaiKick wrote:
Salut tout le monde,

Je viens de visionner la partie 11/16 sur Daily. Qu'est-ce que je me suis bien marré !! :rofl:

J'ai pu relever quelques fautes de grammaire et de conjugaison :

- 07:36 --> Tout ceci à commencé (Tout ceci a commencé)
- 09:36 --> Comme cela... (Comme ceci...)
- 09:22 --> Il y a une émission sur le thème de la cuisine qui est planifié (Il y a une émission culinaire qui a été planifiée)
* C'est l'émission qui est planifiée, pas le thème.
- 12:48 --> Ca a juste été aventures après l'aventure avec vous... ?????? WTF :^) :^)
* Pas compris.
- 14:54 --> Même dans l'ère Edo, une tonne de piège sont posés ( Même dans l'ère Edo, une tonne de piège a été posée)

Après il se peut que j'ai oublié d'autres fautes....

Tchao !



#Rajout des vidéos en streaming.
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
Avant de faire une version définitive, qui me prendrais 6-7h à encoder et au autant à uploader, je vous propose le fichier .ASS final !
Si vous repérez des fautes, signalez-les ^^
adec1987 wrote:
Avant de faire une version définitive, qui me prendrais 6-7h à encoder et au autant à uploader, je vous propose le fichier .ASS final !
Si vous repérez des fautes, signalez-les ^^


J'ai informé SharK et Mr.ThaiKick qui était intéressé.

Par contre, si vous le corrigé chacun de votre côté, ensuite cela va être galère pour savoir quelle ligne a été modifier, parmit les différents .ASS.
Il faut mieux l'indiquer sur le forum !
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
MERCI pour le ASS je sais quoi regarder ce soir avant la rentré demain :D

Faute spotted , c'était de moi je croit cette partie en plus : 3h04 : "Les dernières mots" :rofl:
Je viens de récupérer le .ass
Je vais faire ça petit à petit...
[SharK - Team GnT Fr - Correcteur]

ImageImage
Salut tout le monde,

J'ai corrigé une portion de la partie 1. Je pense m'arrêter là car je suis occupé jusqu'à....aucune idée. D'autant que je travaille sur un projet qui me tient particulièrement à coeur et qui me prend beaucoup de temps.
Vous aurez des nouvelles bientôt.

A++
Traducteur/Correcteur/Administrateur Facebook
Salut à toi,

Mr.ThaiKick wrote:
J'ai corrigé une portion de la partie 1


C'est toujours cela de prid :up:
Merci à toi, si tu peux nous passer tes infos, si tu as relevé des erreurs etc... :bow:

Ah c'est bon, je l'ai reçu par mail, nickel :)


-Je t'ai envoyé un mail Ash' ;)

CORRECTION FINALE DE « ENTHUSIASTIC TEACHER » DE MR.THAIKICK

• Ligne 12 : QU’EN PENSEZ-VOUS ?

• Ligne 17 : Un incroyable sortie éducative !

• Ligne 21 : Des rires incontrôlables s’ensuivent, attaque après attaque !!

Note : L’hilarité surhumaine ne veut pas dire grande chose. Je pense que le terme « Superhuman hilarity » correspond plutôt à une joie, des rires qui dépassent l’entendement.

• Ligne 26 : Des événements qui choqueraient au période Edo.

• Ligne 32 : T’as perdu la tête ou quoi !?

• Ligne 47 : Nous voici de nouveau arrivés à cette période de l’année.

• Ligne 66 : Je déteste ça.

• Ligne 67 : Je déteste VRAIMENT ça.

• Ligne 78 : Matsumoto n'a rien fait d'autre que soupirer toute la matinée.

• Ligne 87 : C’est marqué : « Attendre ici ».

• Ligne 88 : On n’a pas le choix. Après tout, on le fait chaque année.

• Ligne 89 : C'est pas encore cette année qu'on va prendre notre retraite alors qu'on est au sommet de notre carrière.

• Ligne 92 : Et on s'en ira après que avoir fini...

• Ligne 113 : C'est le style de numéro 1 !?

• Ligne 121 : Je sais que le script était très épais mais de là...

• Ligne 132 : Peu importe ce que vous dîtes, c'est toujours blessant !

• Ligne 139 : que ton visage est rempli d'acné...

Note : Visage est un mot masculin, pas féminin..

• Ligne 140-141 : Je pense que tout le monde regardera l’émission quelque soit mon apparence.

• Ligne 148 : Et donner à vos étudiants un désir brûlant d'apprendre.

• Ligne 156 : ne portez ces vêtements !?

• Ligne 209 : Suivante, dans l'éventualité où vous ririez

• Ligne 216 : Allons-y.

Note : « Nous allons donc aller à l'école... » . Restons simple. Pas la peine de préciser d’aller à l’école.

• Ligne 222 : Une atmosphère lourde s'installe. Des tensions apparaissent de plus en plus.
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
Bonjour à tous !! =)

Je me suis lancé dans ma correction du Batsu Games 2013. J'ai donné ma correction à Calobest (ce grand homme). Je me suis arrêté à la ligne 1000. Je continuerai plus tard si j'ai le temps.

Encore merci pour tout votre travail sur la traduction. Je vous aime. :*
Je vous préviens que j'ai pris vos corrections proposés, merci à Mr.ThaiKick et KonataXIII. :bow:

J'ai envoyé un mail à Ash' (dit : Adec1987) pour la suite des opérations.
La Team FR recrute ! Infos et Épisodes à traduire en Français !! ---> viewtopic.php?f=76&t=4548

Dailymotion -> http://2doc.net/c93tk ---- Les vidéos -> http://2doc.net/srsok (Il y a plusieurs pages)
Salut à tous,
ça faisait un bon p'tit moment que je n'étais plus passé sur le forum :-)

J'ai commencé (il y a une petite heure) à me mettre sur le ASS final et j'ai intégré la plupart des corrections proposés dans le mail que j'ai reçu de Calobest. Avant de continuer et de faire une relecture plus approfondi, j'aimerais savoir si les noms des participants dans les crédits sont bien correct :
traducteurs : Cudiyo, Ninjabem, Thimble, Pychtor, Mr.ThaiKick, Ash', Pego, Cybercraft et Hamdyyysk47.
correcteur : SharK, Ninjabem, Calobest, KonataXIII.
Si il y a un oublie, merci de me le dire au plus vite.

Je pense faire l'encodage lundi (ça va me prendre une bonne demi-journée), le fichier final fera 4.50Go, sera uploadé sur mon mediafire (en un seul fichier), et sera en .MP4 (pas MKV car mediafire propose un streaming des fichiers vidéos, sauf fichiers MKV)

Si tout se passe bien (enco lundi et upload mardi), tout sera dispo mardi soir/nuit ou mercredi matin.

ps: si ça intéresse suffisamment de personne, je peux faire une "version HQ 480p" de 2Go env. pour tablette/smartphone/netbook... (faites tourner le mot)

pps: des gens partant pour le Batsu Game 2013/14 ? :)
52 posts Page 3 of 4

Who is online

In total there are 9 users online :: 0 registered, 0 hidden and 9 guests (based on users active over the past 30 minutes)
Most users ever online was 1241 on 13.06.2012, 07:37

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests
leonie.lewis@boerse.site jairo.house@boerse.site kash.friedrich@boerse.site vera.moody@boerse.site payton.nolan@boerse.site draven.carr@boerse.site everly.bergmann@boerse.site madeline.walter@boerse.site melina.lucero@boerse.site kellan.flowers@boerse.site hugh.may@hochschule.tech waylon.escobar@hochschule.tech sven.weiss@hochschule.tech leia.joyce@hochschule.tech keagan.wiggins@hochschule.tech kaya.benson@hochschule.tech claudia.mays@hochschule.tech alana.herrmann@hochschule.tech rowen.meyer@hochschule.tech dominique.sparks@hochschule.tech alvin.case@elisabeth-krankenhaus.site blakely.norton@elisabeth-krankenhaus.site cash.ellis@elisabeth-krankenhaus.site erica.osborne@elisabeth-krankenhaus.site claudia.deleon@elisabeth-krankenhaus.site wilson.stuart@elisabeth-krankenhaus.site uriel.arias@elisabeth-krankenhaus.site benjamin.sosa@elisabeth-krankenhaus.site anton.acosta@elisabeth-krankenhaus.site rocco.ball@elisabeth-krankenhaus.site